I am just thankful that there are folks who translate poetry into English – otherwise I would never have discovered Rumi or Rilke or the Psalms for that matter. Are you, by chance, learning Urdu?
I agree with WabiSabi, thank goodness for English translations so we can enjoy poetry from other languages. I hate to miss out on any of the awesomeness!
It gives a lot of satisfaction to read poetry in other languages, but … hooray … I am glad that a lot of poetry is translated into English and Dutch. It also gives satisfaction to read your own haiku translated into another language …
Some of my favorite poetry is in another language. I like when the original is published alongside the translated version. Not that I can read it but I try just to see if I can get some idea of the sound.
I am just thankful that there are folks who translate poetry into English – otherwise I would never have discovered Rumi or Rilke or the Psalms for that matter. Are you, by chance, learning Urdu?
No Urdu for me! It’s all I can do to keep up with English! 😉
صرف یہ کہ ٹاور چورا چورا ہو جائے گا اور ہم ایک دوسرے سے سن کر سکتا … میں مطمئن سے زیادہ، میں مطمئن ہوں گے …
Do you really do Urdu? 😉
Mark. I do google translate! I so wish we could speak and understand each other. Even in English. 😉
Yes, even in English…
I agree with WabiSabi, thank goodness for English translations so we can enjoy poetry from other languages. I hate to miss out on any of the awesomeness!
i love the way you stretch the boundaries of our shared world in a tiny haiku. yes, you do!
Thank you, Rebecca. Your little note is a shining star of brightness to begin my day.
On Sat, Jun 7, 2014 at 6:39 AM, Mark M. Redfearn wrote:
>
Great … and satisfied even if we can’t use onji for our haiku!
I add my admiration of those who translate so we can imbibe the delicious taste of others’ poetry!
I did not know the language was called Urdu. Now I do. Thanks for the lesson. Thanks goodness for internet dictionary, too. 🙂
oh so very wonderful!
It gives a lot of satisfaction to read poetry in other languages, but … hooray … I am glad that a lot of poetry is translated into English and Dutch. It also gives satisfaction to read your own haiku translated into another language …
Poésie Urdu
cherchant sa satisfaction
dans une autre langue
Some of my favorite poetry is in another language. I like when the original is published alongside the translated version. Not that I can read it but I try just to see if I can get some idea of the sound.
Had to explore what I didn’t know –
http://en.wikipedia.org/wiki/Urdu
Thanks. I also found out Urdu is related to Sanskrit.